青霉素为啥打败了盘尼西林?医学术语有讲究
目前所用译名为“头孢菌素”,其中“头孢”是cepha-的意译。这场战争的结果我们都知道,“青霉素”赢了,“盘尼西林”成了历史名词。但普通人会说“我对上班过敏”“我对数学过敏”,这是修辞,不是病理。医学...
英国男子杨龙贤:在海南自贸港找到事业发展新机遇
中新社海口6月2日电 题:外籍人士“闯”海南:找到自身事业与自贸港建设契合点中新社记者 张茜翼来自英国的David Janke近日特别忙碌
绘本《毛毛》:译作读起来流畅要尽可能保留原文风格
中新网北京1月25日电(记者 上官云)“译作读起来应该流畅,而且要尽可能保留原文风格和表达方式。”在接受中新网记者采访时,聊到翻译的一些准则
“土生土长”的中国网络文学出海趋势报告
“土生土长”的中国网络文学已成为世界文化奇观。根据中国作协发布的相关数据,海外用户超过1.5亿人,覆盖200多个国家和地区。海外阅读需求旺盛,但相较堪称海量的中国网络文学而言
共1页 4条



